Консульский отдел Посольства России в Италии
Электронная почта:
consitalia@mid.ru
/Приём посетителей: понедельник-пятница 8:00-12:00
Запись на приём

Свидетельствование верности перевода

ПРИЁМ ПОСЕТИТЕЛЕЙ ТОЛЬКО ПО ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЙ ЗАПИСИ НА САЙТЕ http://roma.kdmid.ru/.    

В случае неправильно оформленной записи или представления неполного пакета документов консульский отдел вправе отказать в приеме документов.


Консульский отдел Посольства России в Италии свидетельствует верность перевода исключительно юридически значимых  документов, выданных российскими или итальянскими компетентными органами (при наличии на итальянском оригинале документа штампа «Апостиль»), с русского языка на итальянский и с итальянского на русский.

Консульский отдел Посольства не оказывает услуги по переводу документов, а также исправлению перевода. Выполнение перевода на профессиональном уровне с соблюдением всех языковых норм и на условиях его полного соответствия оригиналу является обязанностью переводчика.

В Ваших интересах во избежание отказов в приеме Ваших документов в российских и иностранных органах власти сотрудники консульского отдела уделяют самое пристальное внимание качеству переводов. Переводы, выполненные со смысловыми, фактическими, грамматическими и иными ошибками, Консульский отдел в работу не принимает.

Если Вы не являетесь дипломированным переводчиком с опытом работы с официальными документами по вопросам ЗАГС, нотариата и т.п., во избежание возврата документов в связи с наличием в переводах вышеупомянутых ошибок (и, как следствие, потери времени на посещение консульского отдела, а также финансовых расходов на проезд), рекомендуем Вам обратиться к профессиональным переводчикам.

В соответствии со ст. 81 «Основ законодательства Российской Федерации о нотариате» (утв. ВС РФ 11.02.1993 г. № 4462-1) консульское должностное лицо свидетельствует верность перевода документа с одного языка на другой, если консульское должностное лицо владеет соответствующими языками. 

Если же консульское должностное лицо не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого должна быть засвидетельствована консульским должностным лицом в присутствии переводчика в нотариальном порядке.

При этом консульское должностное лицо обязано при свидетельствовании подлинности подписи переводчика проверять наличие у переводчика документов, подтверждающих уровень его квалификации. Указанные документы переводчиков, выданные не в Италии, а в третьих странах, должны быть легализованы или апостилированы, а также переведены на русский язык.

1) документы, выданные в Российской Федерации:

а) документ, подтверждающий наличие высшего лингвистического, филологического, педагогического образования по иностранному языку, с которого осуществляется перевод;

б) документ, подтверждающий наличие, дополнительного профессионального (лингвистическое, филологическое, педагогическое)образования по программам профессиональной переподготовки по языку перевода;

в) документ, подтверждающий повышение квалификации по филологическому, педагогическому, лингвистическому направлению по языку перевода;

г) документ, подтверждающий наличие ученой степени по филологическому, педагогическому, лингвистическому направлению по языку перевода;

д) иной документ, предусмотренный законодательством Российской Федерации или признаваемый в соответствии с международным договором Российской Федерации в качестве документа, подтверждающего квалификацию переводчика;

2) документы, выданные в иностранном государстве, где соответствующий язык перевода является официальным:

а) документ, подтверждающий наличие высшего лингвистического, филологического, педагогического образования по направлению «Русский язык»;

б) документ, подтверждающий повышение квалификации по филологическому, педагогическому, лингвистическому направлению по направлению «Русский язык»;

в) документ, подтверждающий наличие ученой степени по филологическому, педагогическому, лингвистическому направлению по направлению «Русский язык»;

г) иной документ, предусмотренный законодательством Российской Федерации или признаваемый в соответствии с международным договором Российской Федерации в качестве документа, подтверждающего квалификацию переводчика;

д) документ, подтверждающий наличие у лица, имеющего гражданство Российской Федерации, среднего или высшего образования, полученного в высшем учебном заведении государства, в котором язык перевода является официальным;

е) документ, подтверждающий наличие у лица, имеющего гражданство Российской Федерации, стажа работы более пяти лет на территории государства, в котором язык перевода является официальным;

ж) документ, подтверждающий наличие у иностранного гражданина высшего образования, полученного в высшем учебном заведении Российской Федерации;

з) документ, подтверждающий наличие у иностранного гражданина стажа работы более пяти лет на территории Российской Федерации.

При подаче документов на российское гражданство ребенку отдельной записи на удостоверение верности перевода документов не требуется.


ТАРИФ:

Для граждан РФ:

35 € / страница — с итальянского (иностранного) языка на русский язык

45 € / страница — с русского языка на итальянский (иностранный) язык


Для иностранных граждан:

77 € / страница - с итальянского (иностранного) языка на русский язык

99 € / страница - с русского языка на итальянский (иностранный) язык