Случаются ситуации, когда для оформления, например, заграничного паспорта ребенку в возрасте до 18 лет заявителю необходимо представить помимо прочего свидетельство о рождении ребёнка. В случае, если ребёнок родился за пределами России, заявитель предоставляет его иностранное свидетельство о рождении, в котором заявитель указан в качестве одного из родителей. Иностранное свидетельство о рождении должно быть заверено штампом «Апостиль», иметь перевод на русский язык, заверенный либо нотариусом в России, либо российским консульским учреждением за рубежом. На свидетельстве о рождении должна присутствовать отметка о приобретении ребёнком российского гражданства.

Что же делать, если такое свидетельство о рождении утрачено или испорчено?

Для начала родителю необходимо получить повторное свидетельство о рождении ребёнка или выписку из актовой записи о рождении (certificato di nascita, estratto per riassunto dell’atto di nascita или estratto di nascita multilingua, modello A), выданное органами ЗАГС Италии (ufficio di stato civile del comune) с обязательным указанием фамилии и имени обоих родителей или единственного родителя.

Полученное свидетельство о рождении необходимо легализовать в префектуре (Prefettura) по месту выдачи документа посредством проставления штампа «Апостиль».

Далее Вам необходимо выполнить перевод свидетельства о рождении и штампа «Апостиль». Консульский отдел Посольства не оказывает услуги по переводу документов, а также исправлению перевода. Выполнение перевода на профессиональном уровне с соблюдением всех языковых норм и на условиях его полного соответствия оригиналу является обязанностью переводчика.

Переводы, выполненные со смысловыми, фактическими, грамматическими и иными ошибками, консульский отдел в работу не принимает.

Если Вы не являетесь дипломированным переводчиком с опытом работы с официальными документами по вопросам ЗАГС, нотарита и т.п., во избежание возврата документов в связи с наличием в переводах вышеупомянутых ошибок (и, как следствие, потери времени на посещение консульского отдела, а также финансовых расходов на проезд), рекомендуем Вам обратиться к профессиональным переводчикам.

Внимание! Заверять перевод клятвой присяжного переводчика (Giuramento) в итальянском суде не требуется. Апостиль должен удостоверять подпись сотрудника ЗАГС. Внимание: ошибкой является удостоверение штампом Апостиль не оригинала документа, а его перевода.